Uno de los temas recurrentes de la LSPM —y básicamente de cualquier lista de correo en castellano— es el saltar al cuello cuando alguien escribe un mensaje en catalán. Las respuestas suelen ser del tipo: “no hables en catalán en esta lista, que el idioma oficial es el español”, a lo cual se suele responder con aquello de que el catalán también es español, se produce una escalada en el tono de las respuestas, se recurre a la historia (normalmente manipulada por ambas partes), y ya la hemos liado.
Por una vez, voy a poner por escrito mis opiniones sobre el tema, para no tener que volver a responder nunca más a ninguno de esos mensajes. El orden no implica importancia ninguna, sino sólo el orden en el que me han venido esos pensamientos a la cabeza.
* El español es lo mismo que en España llamamos el castellano. Hay más de 500 millones de hablantes de español en el mundo, y sólo unos 40 millones sabemos que en España se le llama castellano. Es cierto que tanto el vasco como el gallego, el catalán o el valenciano son lenguas oficiales en España, y son lenguas por tanto españolas, pero _el español_ es, o bien cualquier habitante de España, o bien la lengua común de todos los habitantes de España.
* La diferencia entre el Català, el Valencià y el Mallorquí son equivalentes a las diferentes entre el español de España, el de México, y el de otros países hispanohablantes. La normativa es diferente, porque así se quiso hacer por razones históricas. Pero si uno viaja y vive en diferentes partes de la comunidad valenciana, y de Cataluña, comprueba que existe un contínuo entre la influencia más catalanista y la influencia más españolizante entre el norte y el sur, y entre la costa y el interior.
* La reivindicación de las lenguas catalana, valenciana, vasca y gallega ha conseguido dos cosas: intentar normativizarlas, cuando no lo estaban, y ponerlas en valor, para que el hablarlo no pareciera propio de pueblerinos, como pasaba antes, y eso es bueno: mantiene una riqueza lingüística que no debe perderse si es posible, e incluso se ha modernizado una lengua poco desarrollada en lo tecnológico como el vasco.
* Algunas de las normativizaciones que se han hecho han sido arbitrarias hasta cierto punto, por tal de mantener diferencias artificiales entre lenguas similares. Pero los hablantes de esas normas supuestamente distintas se entienden perfectamente entre sí.
* Deberían enseñarse aspectos básicos del catalán/valenciano, el gallego, y el euskera en toda España. Sólo se ama aquello que se conoce, así que el que se conozcan más esas lenguas sólo puede ir en su beneficio. Curiosamente, había muchas más referencias a otras lenguas en los programas de la EGB y el BUP, con programas educativos centralizados, que en los programas excesivamente localistas de ahora.
* Pudiendo entender la televisión en valenciano, y también en catalán (me reía a base de bien con Buenafuente cuando hacía el programa en TV3), entiendo que las televisiones y emisoras de radio públicas emitan publicidad y muchos programas en catalán, pero me parece absurda la obligatoriedad de que tenga que ser toda la emisión en catalán (o gallego, o vasco), aunque la puedo entender, y más mientras sea realmente algo que respalda la ciudadanía. También puedo entender las bonificaciones para que se produzcan obras en esas lenguas, pero estoy totalmente en contra de obligar a que cualquier clase de obra literaria, cinematográfica, en cómic, o de cualquier otro tipo, que entre a concurso tenga que estar obligatoriamente en lengua distinta del español. Si en la administración
* En cambio, sí que me parece importante que las clases en primaria y secundaria sean en los idiomas de cada comunidad, con un tiempo parecido entre la lengua regional y el español. No es que no se vaya a aprender apropiadamente el español para su uso, mientras que se mantenga siempre la suficiente cantidad de castellano en el entorno, sino porque conocer dos (o más) lenguas propias con detalle será cada vez más importante. Y el inglés viene —vendrá— de camino…
* Si lo que se pretende fomentar es el multilingüismo, ¿por qué no se emiten en esas comunidades películas y series en versión original, subtituladas en el idioma que se prefiera? Es una forma inmejorable de mejorar el nivel de inglés, comenzando por el exponer a los niños pequeños a una tercera lengua, de modo que puedan aprender esos sonidos, algo que sólo se puede hacer bien siendo menor de 4-5 años. Con la nueva TDT, es posible que esos subtítulos estén disponibles además en muchas lenguas, así como tener versiones opcionales en todos los idiomas en los que se pueda emitir.
* En cualquier caso, que cada quien haga en su casa lo que quiera, pero si se llega al extremo de que la población olvide el castellano, será un problema adicional. Si ya hay poca movilidad geográfica dentro de España, el crear barreras lingüísticas adicionales nos perjudica a todos. Eso sí, cuando se dice aquello de que los catalanes/valencianos/gallegos/vascos tienen más oportunidades, porque se pueden presentar a sus oposiciones, pero también a las del resto de España, mi respuesta es: ¡Claro! Saber más cosas siempre será mejor que no saberlas, y no es imposible aprender ninguno de esos idiomas (aunque quizá el vasco sea más difícil por no tener prácticamente raíces comunes). También hay puestos de trabajo donde se pide saber inglés, con diferentes niveles, y nadie piensa que sea discriminatorio. (Ya sé, ya sé, el inglés es _extranjero_, y las lenguas co-oficiales no, pero eso no es argumento: hay que conocer la lengua en la que se va a trabajar… incluyendo el castellano, claro.)
Y al menos esto es lo que yo considero que es el sentido común en este tema. He tenido la suerte de coincidir con centenares de personas razonable en muchísimas partes de España, con las que no he tenido ningún problema… y extemporáneamente, algún encuentro estúpido con algún imbécil, así que tampoco es para tanto. Pero sí me molesta que la gente no razonable tenga, a veces, muchísima más voz que la gente razonable.
Ah, por cierto, y para que conste: cuando hay un mensaje entero en un idioma que no sea español en la LSPM, lo que me parece más normal es, o bien preguntar qué se dice (no hay que dar por sentando que se entienda; los _falsos amigos_ son incluso peores entre lenguas parecidas), o no hacer caso. Y recordemos que los _retintines_ que se _escuchan_ al leer _ironías_, seguramente están en la mente del que lee, y no tanto en la de quien escribe…
Y creo que no volveré a escribir sobre esto 😉
Comentarios
13 respuestas a «Desde la LSPM: Diversidad lingüística»
[…] Blog Turismo Mexico,Hoteles,Vuelos,Vacaciones,Viajes a Mexico wrote an interesting post today!.Here’s a quick excerpt Uno de los temas recurrentes de la LSPM —y básicamente de cualquier lista de correo en castellano— es el saltar al cuello cuando alguien escribe un mensaje en catalán. Las respuestas suelen ser del tipo: “no hables en catalán en esta lista, que el idioma oficial es el español”, a lo cual se suele responder con aquello de que el catalán también es español, se produce una escalada en el tono de las respuestas, se recurre a la historia (normalmente manipulada por ambas partes), y ya la hemos liado […]
[…] Webconferencia wrote an interesting post today!.Here’s a quick excerpt Uno de los temas recurrentes de la LSPM —y básicamente de cualquier lista de correo en castellano— es el saltar al cuello cuando alguien escribe un mensaje en catalán. Las respuestas suelen ser del tipo: “no hables en catalán en esta lista, que el idioma oficial es el español”, a lo cual se suele responder con aquello de que el catalán también es español, se produce una escalada en el tono de las respuestas, se recurre a la historia (normalmente manipulada por ambas partes), y ya la hemos liado […]
Como bien dices, “se recurre a la historia (normalmente manipulada por ambas partes)”, acaso tu no lo haces? estas en posesion de la verdad?
Dios que sabio eres.
NPI, yo no digo estar en posesión de ninguna verdad, sólo que no entiendo la sensibilidad excesiva. Entiendo que todo el mundo esté orgulloso de lo suyo, y no entiendo que se ataque lo ajeno. Dime con qué no estás de acuerdo, y dialogamos. Pero el decir “qué sabio eres” no es una forma constructiva de conversación.
Lo digo en el sentido que propugnas normas de buen comportamiento o no se sabe que. Cuando si entiendes las sensibilidades a lo unico que deberias limitarte es a respetarlas. Para mi, lo que tu opinas es tan respetable como lo que opina uno con una postura mas “radical”.
Si estas hasta las narices, tendras que entender que otros esten hasta las narices de lo que tu dices…., asi que volvemos al principio.
Ves como no eres tan diferente de los que criticas?
En realidad, esto no es más que *mi* postura personal sobre este tema, que no quería expresar en la lista de correo donde se originó el tema por estar totamente fuera de lugar. De acuerdo con que el titular original —Estoy hasta las narices de la sensibilidad lingüística— sí es excesivo, así que cambiado queda.
Hola Juan de Dios,
Estoy bastante de acuerdo con tus apreciaciones, aunque en algún punto discreparía un poco. No voy a hacerlo aquí.
Lo que sí querría apuntar es que me da la impresión que lo que has escrito está (bien) fundando en tu raciocinio y has intentado dar tu opinión con cierta objetividad, que te da, en parte, el no vivir inmerso en una de estas comunidades lingüísticas.
Y el contrapunto está, precisamente, en una palabra del título: “sensibilidad”. Ésta cae de lleno en lo subjetivo, en el sentir de cada persona, y evidentemente es el elemento distorsionador en este tipo de polémicas.
Sabes que soy catalán y por éso debes imaginar que pueda ver las cosas de forma algo diferentes a tí, aunque también sabes que procuro ser siempre muy racional. Pero esa “sensibilidad” lingüística la tengo en mayor o menor grado y me la producen los sentimientos, esa cosa tan difícil de expresar para algunos y casi imposible de explicar para muchos.
En resumen, y como ves sin entrar en polémica ninguna, que tus razonamientos, por muy ponderados que sean, también pueden ser, son y serán motivo de crispación cuando afloren los sentimientos de tus lectores más “sensibles”.
P.S. Totalmente de acuerdo con el cambio del título: no encajaba con el tono del resto del escrito.
Hola, Carles, he hecho un nuevo cambio de título, porque me parece que aún estaba un poco sensibilizado yo mismo con el segundo intento —Sensibilidad lingüística—… supongo que porque uno a veces se ofusca cuando no puede dialogar tranquilamente como lo estamos haciendo ahora.
Hola a los dos otra vez, ahora me gusta mucho mas el articulo. Como dice carles, el tema de los sentimientos no es objetivo por naturaleza, por que creo que no se debe ni siquiera discrepar, simplemente escuchar, que es el primer paso del dialogo. Si en la primera intervencion se provoca a otro sentimiento, es inevitable la escalada, creo que tenemos sobrados ejemplos de esto en todos los ambitos. Son mas racionales unos sentimientos que otros (en este tema linguistico)? es mas importante un idioma? o mas legitimo?. Pues cada uno tiene su respuesta.
Gracias por un comentario tan razonable. (Un español bilingüe “de nacimiento”, que no ha tenido problemas para comunicarse en varios idiomas más)
Pues con el nuevo cambio de título ahora tendría que editar mi comentario para que se entienda la introducción de la palabra “sensibilidad” en él.
Juan de Dios, ¿puedes hacer algún apaño?
Gracias
Claro, aclarar en el comentario que va antes que el tuyo que el segundo intento de título era _Sensibilidad lingüística_. Ya está hecho.
Se te ha olvidado un aspecto importante que es la clave de todo: los cojones. A los españoles nos molesta mucho que nos impongan una cosa por cojones y cuando las lenguas se convierten en imposiciones, nos levantamos en pie de guerra.
Para los nacionalistas el español es una imposición y para los demás la imposición en algunas comunidades por ley de una lengua minoritaria también. Sobre todo cuando eso supone restricciones a la libertad personal y exclusión del empleo público que pagamos todos con nuestros impuestos. Es como si todos tuviéramos que usar Windows por cojones y no se pudiera abrir un ordenador con MacOSX. Solución: que todos usemos los dos sistemas. Pues no, porque hay otra gente que prefiere Linux y no vamos a usar todos los tres sistemas a la vez.
En el caso de las lenguas conviene tener claro que son elementos de comunicación y su uso político las convierte en elementos de lucha política con toda la basura que eso arrastra. No hay más que ver las horas que se dedican a aprender lenguas y las que se dedican a aprender ciencias o humanidades en la enseñanza obligatoria. No es normal que los niños tengan que dedicar media vida a las lenguas, sobre todo cuando no todo el mundo está igualmente dotado para aprenderlas.